Saturday, October 04, 2008

Forever Young

在倫敦,我遇到的洋人朋友永遠搞不清的兩件事,是我的名字,及年齡。

"Me-E,how old are you?"
"30"
"come on mai yee..."
"I am serious.."
"you must be kidding me.., Mei-E, tell me the truth"
"ok, i am 20.."
"see, i knew it, you look like just 18 man..."
"by the way, my name is MEI YEE..."
"OKOK, Mee Yee..."
"Is MEI YEE...."

同樣的對話不斷重複上演,每次認識新朋友我都要費神諄諄善誘,好讓他們能夠正確念出我的名字。朋友不解,為何不甘脆改個英式名字就好了,易念好記,交朋友容易,很多華人都擁有洋名,Nicole, Susan, Monica一大堆面目模糊。當然,也不見得我本名有什麼特別,只是為何我要遷就洋人改洋名呢?為何他們跟我交朋友不改個中文名?

結交朋友,記住對方名字,是基本禮貌,也是基本誠意,洋人的名字,我字正腔圓,有些東歐的新朋友,名字讀音拗口難記,我都會像小學生學生字一樣,不斷練習幾次,希望下次不會叫錯他們的名字。這就是我交朋友最基本的誠意。我只希望他們也讀對我的名字而已,喂,大佬,又不是要求你們陰陽上去四聲字字鏗鏘。

越是英式國家的洋人(英國,澳洲etc),越是不願意讀對我的名字,有時我也想,中文名有這麼難念對嗎。大概是太多華人人太好了,都改了洋名寵壞了他們,倒是較少遇到日本或韓國朋友改洋名的,洋人卻也能正確叫出他們的名字。金城武就叫Takeshi,也沒把自己叫成John Takeshi。也許我們也應該不放棄自己的中文本名,還可以向洋人新朋友解釋中文名字之美,而不是改個沒個性的洋名。

我本來也有個洋名,小時體弱多病,長輩說不可叫本名,怕養不大,那時帶我的姑姑不諳中文,最愛看英劇Bionic Women,她挺喜歡劇中超能女主角,名字就叫Jamie,於是也讓我叫Jamie,希望我也像劇中女主角一樣強壯。小時候,上英校的表兄弟姐妹們不懂中文,也都一直叫這洋名。直至自己上學了,我才又用回中文本名。後來,只在一些極罕有的情況之下,我偶爾使用這洋名,例如上英文課老師非得要我們改個洋名、不相熟的房東交涉等。這些都是體外話了。

說到年齡,也不知道該不該開心。很多在歐洲的亞裔大概都有同樣經驗,洋人大多都把他們的年齡猜得比實際小。洋人外貌易衰,年過25尤其明顯。我身材矮小,孩子臉,有時到店里買煙酒,還要被人懷疑未成年,哎,也就是說,歲月從來沒有讓我增添"女性成熟之痕跡",現在也許還好,可是再過幾年,想像一下,一個有孩子臉的Auntie應該挺噁心的吧。

沒有人願意相信我的真實年齡,於是我也開始亂說,今天我是21歲,明天23,過幾天我又變成18,新朋友都滿意地點點頭,稱許我應該就是長這副年級。也許也是好事,年輕的好處是,有犯錯的權利,輕易被原諒,永遠可以再來一次。這再來一次的年輕,也是我來英的意外收獲,雖然我很明白,早就沒有forever young這支歌仔唱。

近照一張,分明就是老天真裝可愛。多謝Dong送我小紅帽一頂,終於有機會戴了;粉紅花裙是茵裁製的,一直我也相信她很talented。


很喜歡這首Forever Young,是我的兒歌之一,很多人翻唱過,但都及不上原唱alphaville,是我最愛的版本。


1 comment:

Anonymous said...

oh...我一直以为女人总爱报小年龄....
其实我也有同样的烦恼,但我觉得 look young 是不错的但 not too young. 可以不可以在 25 左右而不是 17 左右。